发布时间:2017-11-06 19:39 | 来源:北京晨报网 2017-10-29 13:50 | 查看:818次
核心提示: 目前,世界中医药学会联合会已经发布17个标准,制定“中医药常用的名词术语翻译标准”,收集6000多个中医药常用名词术语,先后发布了中英、中法、中西、中葡、中意、中俄、中匈的对照标准,为中医药在全世界打开更宽道路。
鼎鼎有名的北京同仁堂,看到老外里外穿梭早已见怪不怪,即使在沿海大城一两千公里的内陆青海,也一样吸引老外看诊。
台媒称,不少外国人来到大陆不光是旅游,而是专程来接受中国传统医学的治疗。对于许多老外来说,中国传统医学已经不再只是神秘,而是可以信赖的疗法。
据台湾中时电子报10月24日报道,在鼎鼎有名的北京同仁堂,看到老外里外穿梭早已见怪不怪,即使在内陆青海,也一样吸引老外看诊。
医学博士兰科加是青海省藏医院肝胆科主任,只要是看诊日,他的诊室外永远都排了长长的队伍。他表示,现在来医院就诊的患者除了来自青海、西藏、甘肃等,还有不少来自其他各省市,每年还有许多韩国、美国、俄罗斯、哈萨克斯坦等外国患者。
“2016年我第一次来到青海藏医院时,手指变形,无法张开,在接受了15天的藏药泡浴和内服藏药相结合的治疗,我的病有了明显改善。”哈萨克斯坦的患者玛丽娜今年再次回到青海进行第二疗程治疗,“我的风湿关节病已经基本痊愈。藏药似乎有一种特殊的魔力,让我身体有了更多力量。”
报道称,不仅如此,历史悠久的中医药也在走向世界。2016年发表的《中国的中医药》白皮书显示,中医药已传播到183个国家和地区。2017年又发布《中医药“一带一路”发展规划》,计划建设融中医医疗、养生、康复、养老功能的10个中医药健康旅游示范区、100个示范基地和1000个示范项目。
目前,世界中医药学会联合会已经发布17个标准,制定“中医药常用的名词术语翻译标准”,收集6000多个中医药常用名词术语,先后发布了中英、中法、中西、中葡、中意、中俄、中匈的对照标准,为中医药在全世界打开更宽道路。
资料图:2017甘肃省中医药产业博览会开幕,观众在药博会上的中药材产品展区参观。新华社记者 郭刚 摄
发表评论
网友评论
查看所有评论>>