崔善姬:以“译”抗“疫”的社区暖心“翻译官”(图)

发布时间:2022-10-18 22:03 | 来源:江苏文明网 2022年4月 | 查看:552次

事迹:以“译”抗“疫”的社区暖心“翻译官”

简介:崔善姬,女,朝鲜族,1978年生,无锡经济技术开发区太湖街道信成花园社区居民。2022年3月以来,崔善姬作为社区志愿服务组织中的一员,积极协助社区积极开展外地返回人员摸排、防疫知识宣传、居民思想疏导等工作。她利用语言优势充当社区和外籍居民之间的翻译,将社区的疫情防控政策翻译成韩文版和英文版,架起了社区和外籍居民之间沟通的桥梁。

崔善姬,女,1978年5月生,朝鲜族。全职妈妈,家住无锡经开区太湖街道信成花园社区。

在近日的疫情防控志愿服务中,“好信妈妈”崔善姬协助社区一起积极开展外地返锡人员摸排、防疫知识宣传、稳居民思想疏导等工作,她利用自己精通朝鲜族语的优势主动为社区充当起了翻译。为配合做好外籍人员排查工作,崔善姬特意查找资料自学了新冠肺炎相关的英语韩语资料,并主动将社区的疫情防控政策翻译成了韩文版和英文版,充分满足了不同语种的防控需求,同时将每一次参与在内的排查工作做好登记,做到精准管控。崔善姬协同“好信妈妈”团队其他成员共摸排居民信息428户,发放宣传材料1200余册,帮助社区发现登记涉疫地区返锡居民15人。她用同心紧密团结着各族群众,用实际行动为广大群众筑起保护墙。

“我也想加入志愿者队伍,周末就可以上岗!”2022年新冠肺炎疫情再一次暴发,根据疫情防控要求,信成花园社区在第一时间组织多名志愿者和网格员开展“门铃行动”,进行“地毯式”上门走访排查。住在信成花园社区的“好信妈妈”崔善姬知道后,迅速到社区报名领取自己的“门铃行动”任务,上门扫楼、排查居民信息。

“好信妈妈”模范 疫情面前勇担当

崔善姬是信成花园社区“红石榴家园”中,由多名少数民族妇女自发组建的“好信妈妈”社团中的一名骨干成员,平时待人热情大方,而且经常参与社区的志愿服务活动,有良好的居民基础,她帮助社区一起开展外地返锡人员摸排、防疫知识宣传、稳居民思想疏导等工作,与社区群众同频共振,使得疫情防控各项措施更容易落实。

“我和孩子去过上海,今天刚刚结束前3天的居家健康监测,后续可以外出到指定点位做核酸采样,我无法自主完成后续的11天健康监测。”在信息摸排工作开展中,崔善姬登记到了一户上海返锡正在健康监测中的家庭,该家庭老人子女皆在上海,家中只留下70多岁周阿姨及一名小学生,因健康监测期间不能乘坐公共交通工具且腿脚不便,无法自行前往核酸检测点完成核酸采样。了解到这一情况后,崔善姬一边以友邻的身份安抚老人急切的情绪,一边积极与社区联系并主动提出由她每天带老人孩子去做核酸检测,经过区、街、社多方协调后,落实了由社区医院以上门核酸采样的特殊方式完成对周阿姨后续的健康监测。

信成花园社区的暖心翻译官

崔善姬不仅是“好信妈妈”社团骨干成员,也是一名朝鲜族居民,她的出色工作,还体现在她与外籍人士的顺畅沟通,填补了可能出现的风险漏洞。信成花园社区地处无锡经开区的核心区域,其发达的经济、便利的生活配套也吸引了很多外国友人常住,新冠肺炎疫情防控特殊时期,如何与外籍居民沟通精准防控成为了社区的难题,这时身为朝鲜族的高知女性,精通韩语、英语的崔善姬主动承担起了“社区翻译官”的重任。

社区工作人员在疫情防控排查中碰到了韩国籍居民朴先生,因朴先生只会简单的中文问好,又不善英语,社区与其沟通成了问题,这时崔善姬利用自己精通朝鲜族语的优势为社区充当起了翻译,一开始朴先生对社区的防疫工作都表示不理解,嫌配合起来太麻烦,影响正常生活,但崔善姬耐心地安抚他的情绪,一遍一遍不厌其烦地向他宣传疫情防控政策,在她的沟通下,韩国籍居民朴先生的信息摸排工作也顺利的完成。

为了做好外籍人员排查工作,崔善姬做了很多的准备和努力,翻阅了新冠肺炎相关的英语韩语资料,并把社区的疫情防控政策翻译成了韩文版和英文版,满足了不同语种的防控需求,做好登记、精准管控;当看到外籍住户陆续来到核酸检测现场,崔善姬又当起了热心人,帮助大家用护照登陆核酸检测系统,指导如何查询核酸检测结果。

从疫情防控开始至今,信成花园社区在排查外籍人士时没有发生一起矛盾,同时也收获了外籍友人的理解和支持,以真诚换真诚,崔善姬被大家亲切的称为“社区暖心翻译官”。

疫情防控关乎到全人类的生存,涉及到的方方面面不是单靠社区能完成的,唯有各族人民团结互助、和衷共济,方能战胜新冠肺炎疫情。“好信妈妈”崔善姬用同心紧密团结着各族群众,用实际行动为广大群众筑起保护墙,她用自身的行动感染身边人,用热情的工作态度和严谨的工作作风使“疫路”开满民族团结之花。

用户名:验证码:点击我更换图片                *如果看不清验证码,请点击验证码更新。